|
JOAN MIQUEL-VERGÉS
Curso
Académico 2024/2025
|
Material para la Docencia/Aprendizaje de las
materias |
MATERIAL
BÁSICO PARA LA DOCENCIA DE LAS MATERIAS |
* Para proteger el material docente
del "sitio web" y las entradas del "blog" de la materia de
accesos no deseados, los accesos al material docente del
sitio web y del blog están protegidos por la
CONTRASEÑA USUAL que se supone que YA CONOCÉIS. Si no es
así, por favor, solicitádmela a jmv@uvigo.es.
GRADO:
"Herramientas para la Traducción y la Interpretación,
I: Informática (básica)" |
Todo el
material necesario para el seguimiento de la
docencia de esta asignatura estará disponible en
cada uno de los enlaces de las diferentes
ACTIVIDADES del curso que irán apareciendo en el
transcurso del curso en la tabla de PLANIFICACIÓN
que sigue a continuación.
Los
enunciados de las diferentes prácticas y encargos no
aparecerán hasta la semana en que deban iniciarse
para prevenir posibles cambios de última hora en los
materiales (páginas web, programas, etc.) a emplear.
Recordamos que todo el software empleado en las
diferentes actividades es de código abierto,
gratuito o con una licencia de prueba por un
determinado periodo (preferentemente por este orden
de selección). Es por ello que, si queréis, podéis
llevar con vosotros vuestro portátil e instalar en
él todos los programas.
Todos
los programas tienen una versión para la plataforma
Windows y la mayoría de ellos también para Mac.
Los/as docentes de esta materia no podemos
abarcar toda la casuística de plataformas (sistemas
operativos), programas y versiones del software
existentes en el mercado; es por ello que cada
actividad está pensada para un determinado programa,
versión y plataforma (y no otra). Nosotros/as podemos
ayudaros de manera puntual si usáis otros programas,
versiones o plataformas para la realización de las
diferentes actividades; pero no podemos hacernos
responsables del mal funcionamiento de los programas
en otras plataformas, programas y/o versiones que no
sean las estipuladas en los diferentes enunciados de
las diferentes prácticas y encargos de la
asignatura.
El
acceso al material del curso está protegido por un
nombre de usuario y una contraseña que os facilitará
en su momento el profesorado de la materia. El
acceso a los diferentes materiales de trabajo se irá
produciendo de manera paulatina, a medida que se
vayan sucediendo las sesiones presenciales.
Este
curso 2024/2025 la docencia de la materia será
impartida en todos los grupos
de prácticas, por los profesores Joan Miquel-Vergés
y otro/a profesor pendiente de asignar.
|
La planificación que aparece a continuación puede
diferir un poco de la planificación por semanas
especificada en la Guía Docente de la materia, dado
que cuando se elaboran las guías docentes todavía no
se ha aprobado el "Calendario académico de la FFT"
para el curso en cuestión. Por ello, la
planificación que se va a llevar a cabo finalmente
en el curso es la que se refleja a continuación y
"no" la aproximada reflejada en la Guía Docente de
la materia;
una vez sabemos cuál va a ser el calendario docente
de la FFT. |
PLANIFICACIÓN “IDEAL” DE
LAS ACTIVIDADES DEL “CURSO ACADÉMICO 2024/2025”
FFT -
GRADO EN TI - DOCENCIA 1º PERIODO DE DOCENCIA:
DEL
LUNES 09/09/2024 AL VIERNES 13/12/2024
La
duración de las sesiones varía en función de las
horas que corresponden a las materias que, en el
caso de las materias de 48 horas (que es el número
de horas de esta materia) es de 1,75h o 01h45’ o 105
minutos de docencia efectiva por cada hueco horario
de 2,00h o 02h00’ o 120 minutos.
Esto
quiere decir que, para dar cumplimento a las 48,00h
o 48h00’ o 2880 minutos de docencia efectiva de la
materia, teniendo en cuenta que la materia tiene 2
clases a la semana de 1,75h o 01h45’ o 105 minutos
de docencia efectiva (esto es, 3,50h o 03h30’ o 210
minutos), se precisan
13,71 semanas
de docencia (54,84
horas). Dependiendo del "Calendario docente
de la FFT" este número de horas puede establecerse
"a la baja" (52 horas) o "a la alza" (56 horas). En
este curso 2024/2025 se ha hecho "a la alza". Es
por ello que estableceremos el cronograma de trabajo
para la evaluación continua de la primera
oportunidad de la materia teniendo en cuenta dichas
14 semanas
(28 clases, 56 horas). En el cronograma solo se indicarán los
huecos horarios en total, sin tener en cuenta la
docencia efectiva.
DEL
09/09/2024 AL 13/12/2024 |
PRIMER
CUATRIMESTRE DEL CURSO (SEPTIEMBRE-2024 A
DICIEMBRE-2024)
EVALUACIÓN CONTINUA (SEMANA-01
A SEMANA-14)
|
Para la
primera clase de la materia, asistid al grupo que
queráis de los 4 existentes. Por problemas de última
hora con SIGMA y MooVi no es posible todavía
acceder al MooVi de las combinaciones español-inglés y
español-gallego de la materia (solo se puede acceder a
la combinación español-francés) y poder seleccionar a
priori a qué grupo pensáis asistir en el futuro.
No
os preocupéis por ello, lo solucionaremos en las
primeras clases de la materia.
|
PRIMERA
OPORTUNIDAD - EVALUACIÓN CONTINUA:
PRIMERA
PARTE DEL CURSO
MÓDULO-1 (TEMAS
1 Y 2):
"TEMA-1: Introducción
a la materia de Herramientas para la
traducción y la interpretación I: Informática"
y "TEMA-2: Traducción y tecnologías: la ofimática
avanzada aplicada a la traducción";
1ª-8ª
semanas
(8 semanas; 16 clases; 32,00h
de clase;
28,00h efectivas de docencia
repartidas en 31,00h de
docencia con
entrega de 1 práctica; y 1,00h para la realización de 1 examen tipo test (sin contabilizar
las pérdidas de tiempo por cambios de aula).
DOCENCIA
IMPARTIDA POR EL PROF. JOAN MIQUEL-VERGÉS
DEL
09/09/2024 AL 03/11/2024
|
TEMA-1:
"Introducción
a la materia de Herramientas para la
traducción y la interpretación I: Informática"
(actividad introductoria);
1ª semana; 3,00h. de docencia
(sin contabilizar pérdidas de tiempo por cambio de
aula).
|
SEMANA
|
HORAS
|
Actividades
|
H-TOTALES
|
S01
|
09/09
15/09 |
03h00'
|
OBSERVACIONES
-
Recordad que todo el material docente está
protegido por un nombre de usuario y una
contraseña que se os facilitará en las primeras
clases y estará disponible también en el MooVi
de la materia.
-
Por
problemas de última hora en la plataforma
académica SIGMA, si eres de las combinaciones
"Inglés - Español" o "Inglés - Gallego", no
aparecerá ninguna materia MooVi relacionada con
esta materia; en las primeras semanas de clase
solucionaremos este problema (manualmente). Por
ello, por favor, asiste a clase en dichas
primeras semanas del curso.
-
Los
navegadores web usan la "memoría
caché" del disco duro para guarda
datos de las páginas web consultadas para que
las solicitudes futuras de esos datos se puedan
atender con mayor rapidez. Por ello, cuando
consultes una página web con tu navegador por
primera vez, asegúrate de "cargar la página web
de nuevo / refrescar / actualizar" la lectura de
la página web para que tu navegador no consulte
la memoria caché por defecto (sobre todo hazlo
en el aula informática N9). De no hacerlo así
puede ser que la versión guardad en la memoria
caché no coincida con el contenido actual de la
página web consultada.
["FLIPPED LEARNING" O AULA INVERTIDA]
INTRODUCCIÓN
a la materia.
TEMA-1. 1.1. Pautas básicas a seguir en la
materia. 1.2. Metodología docente empleada en la
materia: el aprendizaje basado en problemas ABP.
1.3. El proceso profesional de la traducción: fases
y herramientas informáticas (hardware y software)
asociadas. 1.4. Contenidos de la materia. 1.5.
Dificultades intrínsecas del aprendizaje y adopción
de nuevas tecnologías.
|
03h00' |
TOTAL |
03h00'
|
Docencia TEMA sin contabilizar
pérdidas de tiempo por cambio de aula
|
03h00' |
TEMA-2:
"Traducción
y
tecnologías:
la
ofimática avanzada aplicada
a la
traducción"
(prácticas
con apoyo de las TIC);
1ª-8ª semanas;
27,00h; 26,00h.
de docencia
y
1,00h de exámenes tipo test
(sin contabilizar pérdidas por cambio de
aula).
PRÁCTICA-1: "Traducción
y tecnologías:
la
ofimática avanzada aplicada a la traducción"
(3 encargos, pero solo 1 es evaluable).
|
SEMANA
|
HORAS
|
Actividades
|
H-TOTALES
|
S01
|
09/09
15/09 |
01h00'
|
El próximo
jueves, 19 de septiembre, de 12:00 a 13:15 h, el
Decanato de la FFT organiza un acto para dar la
bienvenida al nuevo curso, dirigido especialmente al
alumnado de primer curso de todas las licenciaturas.
Por esta razón, se ha solicitado a todo el
profesorado que imparte clase en esa franja horaria
que facilite la asistencia del alumnado a dicho
acto. Por lo tanto, el próximo jueves 19 de
septiembre, la clase de 11:00 a 13:00 h del grupo P3
finalizará a las 11:55. El tiempo perdido se
recuperará en las clases siguientes.
[PRÁCTICAS EN AULAS DE INFORMÁTICA]
PRÁCTICA-1 ENCARGO-1.
Traducción y tecnologías: la ofimática avanzada
aplicada a la traducción.
TEMA-2. 2.1. Introducción a la ofimática
avanzada aplicada a la traducción: los procesadores
de texto, las hojas de cálculo, la telemática y las
bases de datos.
Cursos de formación complementarios (gratuitos) del
programa eDestrezas:
1er cuatrimestre
y
2º cuatrimestre.
TEMA-2. 2.2. Funciones avanzadas de los
procesadores de texto y de las hojas de cálculo
relacionadas con el ámbito profesional de la
traducción y con la maquetación profesional de
documentos.
eDestrezas:
1er cuatrimestre
(Fundamentos de ofimática con Office; Fundamentos de
análise e tratamento de datos con Excel);
2º cuatrimestre
(Fundamentos de ofimática con Office; Fundamentos de
análise e tratamento de datos con Excel; Ferramentas
de traballo colaborativo con Office 365);
1. JUEGO ("ESCAPE ROOM")
El propósito de este
“Escape Room”, denominado "InfoTrad", es introducir
al alumnado de 1º curso del Grado en Traducción e
Interpretación de la FFT-UVigo en el apasionante
mundo de la las lenguas, la Traducción (en este caso
en concreto, relacionado con las lenguas oficiales
del Estado Español, además del español, entre las
cuales se encuentra el gallego) y la "Informática
aplicada a la Traducción" (esta materia). Contiene
4 preguntas y se precisa un mínimo de 50
minutos para poder realizarlo. Para poderlo
llevar a cabo debéis tener acceso a Internet.
¡A ver si consigues acabarlo, no es fácil. Muchos ánimos!
https://sites.google.com/view/scape-room-infotrad/inicio
NOTA: Al
moverse por las diferentes pantallas puede que
tengas que hacer "scroll" para ver las preguntas.
El juego es completamente "anónimo"; solo se recogen
los datos de la fecha y la hora en que se consiguió
acabar el juego. El
juego está abierto a todo el mundo que quiera
realizarlo; no solo al alumnado de la materia.
2.
MATERIAL COMPLEMENTARIO (NO FORMA PARTE DEL
CONTENIDO DE ESTE CURSO: USO
DE MICROSOFT WORD PARA CREAR EL TFG
Estos 14 vídeos, en
gallego, de mi Canal de YouTube, forman parte del
contenido de la materia "Herramientas para
traducción y la interpretación, V: Informática
avanzada" del curso 2020/20121. Muestran como usar
el procesador de textos Ms. Word (recordad, de pago)
para crear el TFG (Trabajo Fin de Grado). Como ya no
imparto esta materia de 4º curso os dejo esta
información por si puede seros de ayuda en el
futuro. Lo que intento siempre es enseñar el total
de herramientas (gratuitas y de pago) entre las dos
materias de informática del Grado: las gratuitas en
1º y las de pago en 4º.
https://www.youtube.com/playlist?list=PLzjgkKCJh_gdI-MC4Y0IPI8p5F_1KtciI
3.
MATERIAL COMPLEMENTARIO (NO FORMA PARTE DEL
CONTENIDO DE ESTE CURSO: MAQUETADOR
DE TEXTO "SCRIBUS" (MULTIPLATAFORMA Y DE CÓDIGO
ABIERTO)
En este encargo hemos visto que los procesadores de
texto NO SON los mejores programas para realizar
maquetaciones profesionales. Para tal menester
existen los maquetadores o autoeditores de texto.
Aunque el estudio de los mismos no forma parte de
los contenidos de la materia, a continuación os
proporciono información sobre uno de ellos, Scribus,
que es de código abierto y gratuito; por si queréis
profundizar por vuestra cuenta en la maquetación de
textos. Insiste en que que NO forma parte de los
contenidos este curso.
|
09h00' |
S02
|
16/09
22/09 |
04h00'
|
S03
|
23/09
29/09 |
04h00'
|
S04
|
30/09
06/10 |
04h00'
|
[PRÁCTICAS EN AULAS DE INFORMÁTICA]
PRÁCTICA-1 ENCARGO-2.
Traducción y tecnologías: la ofimática avanzada
aplicada a la traducción.
TEMA-2. 2.3. La telemática, y la creación,
traducción y hospedaje de páginas web.
eDestrezas:
1er cuatrimestre
(Iniciación ao desenvolvemento de páxinas web con
Wordpress).
|
06h00' |
S05
|
07/10
13/10 |
02h00'
|
02h00'
|
[PRÁCTICAS EN AULAS DE INFORMÁTICA]
PRÁCTICA-1 ENCARGO-3.
Traducción y tecnologías: la ofimática avanzada
aplicada a la traducción.
TEMA-2. 2.4. Los programas lexicográficos, las
bases de datos y las hojas de cálculo relacionados
con el ámbito profesional de la traducción.
eDestrezas:
1er cuatrimestre
(Fundamentos de ofimática con Office; Fundamentos de
análise e tratamento de datos con Excel);
2º cuatrimestre
(Fundamentos de ofimática con Office; Fundamentos de
análise e tratamento de datos con Excel; Iniciación
ás bases de datos. Microsoft Access; Ferramentas de
traballo colaborativo con Office 365).
En la
última clase, una vez rematado el temario
relacionado con este encargo, se dejará "tiempo
libre"
para el
trabajo autónomo del alumnado para poder acabar
los tres
encargos de la PRÁCTICA-1.
|
08h00' |
S06
|
14/10
20/10 |
04h00' |
S07
|
21/10
27/10 |
02h00' |
02h00' |
Una vez rematado el temario
relacionado con el TEMA-2 y la PRÁCTICA-1, se dejará "tiempo
libre"
para el
trabajo autónomo del alumnado para poder acabar
los tres
encargos de esta práctica.
¡En el MooVi de la materia
encontraréis (a partir del
lunes 21/10/2024, a las 09:00h,
y hasta el domingo 27/10/2024, a las 23:59h)
un "SIMULADOR"
del examen tipo TEST-1 para que practiquéis!
El
martes 22/10/2024, a las 09:05h (grupo P2), tendrá lugar el
sorteo para dictaminar cuál de los 3 encargos de la
"Práctica-1" se tendrá en cuenta para la evaluación
(1 solo de los 3 encargos realizados). Avisaré del
resultado del sorteo tan pronto sepamos el resultado
del mismo.
OPCIONES DEL
SORTEO
OPCIÓN "1":
"El alumnado puede entregar cualquiera de los 3
encargos de la PRÁCTICA-1".
OPCIÓN "2":
"El alumnado DEBE entregar un encargo, en
particular, de los 3 encargos de la PRÁCTICA-1". Y
se procederá a un 2º sorteo para saber cuál de los 3
encargos de la PRÁCTICA-1 deberá entregar.
OPCIÓN "3":
"El alumnado NO PUEDE entregar un encargo, en
particular, de los 3 encargos de la PRÁCTICA-1". Y
se procederá a un 2º sorteo para saber cuál de los 3
encargos de la PRÁCTICA-1 no podrá entregar.
[PRÁCTICAS EN AULAS DE INFORMÁTICA]
Período de tiempo para completar la docencia relacionada con la "Práctica-1" y para
el
trabajo autónomo del alumnado para poder acabar el encargo a entregar.
**************************************************************************
PAUTAS "PRÁCTICA-1" (4,00 puntos)
RESULTADO DEL SORTEO DEL 22/10/2024,
A LAS 09:05, EN EL GRUPO P2:
SORTEO
PENDIENTE DE REALIZAR
Para más información al respecto,
consultad el sitio
web o el blog de
la materia.
PAUTAS "TEST-1" (2,00 puntos)
El martes 29/10/2024 y el miércoles
30/10/2024
tendrá lugar el TEST-1 de la materia
(de la EVALUACIÓN CONTINUA):
Grupo P1:
martes 29/10/2024, a las 11:05h.
Grupo P2: martes
29/10/2024, a las 09:05h.
Grupo P3:
miércoles 30/10/2024, a las 11:05h.
Grupo P4: martes
29/10/2024, a las 13:05h.
Aquellos/as de vosotros/as que no estéis
asignados/as a un grupo oficial o tengáis
dificultades para poder asistir a vuestro
grupo oficial asignado, podéis asistir a
cualquiera de los 4 grupos, siempre y cuando
AVISÉIS ANTES por correo-e a jmv@uvigo.es.
Recordad que, si realizáis el TEST-1,
entregáis la PRÁCTICA-1 o si
realizáis/entregáis cualquier otra tarea
(test o práctica) de la materia, ello
implica que os acogéis a la EVALUACIÓN
CONTINUA de la materia y ya NO podéis
realizar el EXAMEN FINAL oficial de la
materia.
Para más información al
respecto, consultad el sitio
web o el blog de
la materia.
|
05h00'
|
S08
|
28/10
03/11 |
03h00' |
TOTAL |
28h00'
|
Docencia TEMA-2 sin
contabilizar pérdidas de tiempo por cambio de aula
|
28h00' |
S08
|
28/10
03/11 |
01h00'
|
[PRUEBA DE TIPO TEST] REALIZACIÓN DE LA
PRUEBA TIPO TEST Nº
1 EN EL
MOOVI DE LA MATERIA
El
test se llevará a cabo la 1ª hora de la 1ª clase de
la semana de cada uno de los 4 grupos.
Grupo P1:
martes 29/10/2024, a las 11:05h.
Grupo P2: martes
29/10/2024, a las 09:05h.
Grupo P3:
miércoles 30/10/2024, a las 11:05h.
Grupo P4: martes
29/10/2024, a las 13:05h.
¡En el MooVi de la materia
encontraréis (a partir del
lunes 21/10/2024, a las 09:00h,
y hasta el domingo 27/10/2024, a las 23:59h)
un "SIMULADOR"
del examen tipo TEST-1 para que practiquéis!
|
2,00
punto(s) |
01h00' |
TOTAL |
01h00'
|
Realización TEST-1
sin contabilizar pérdidas de tiempo por cambio de
aula
|
01h00' |
S08
|
JUE.
31/10
|
23:59h |
ENTREGA
PRÁCTICA Nº 1
RESULTADO DEL SORTEO DEL 22/10/2024,
A LAS 09:05, EN EL GRUPO P2:
SORTEO
PENDIENTE DE REALIZAR
Para más información al respecto,
consultad el sitio
web o el blog de
la materia.
|
4,00
puntos |
----
|
TOTAL |
32h00'
|
Actividad docente MÓDULO-1 sin
contabilizar
pérdidas de tiempo por cambio de aula
|
32h00' |
PRIMERA
OPORTUNIDAD - EVALUACIÓN CONTINUA:
SEGUNDA
PARTE DEL CURSO
MÓDULO-2 (TEMAS 3 Y 4):
"TEMA-3: Traducción y tecnologías: la traducción asistida
por ordenador TAO."
y "TEMA-4: Introducción a la traducción y a las
nuevas tecnologías: la traducción multimedia TM.";
9ª-15ª semana (6 semanas; 12 clases; 24,00h
de clase
repartidas en 19,00h de
docencia con
entrega de 1 práctica; y 1,00h para la realización de 1 examen tipo test
(sin contabilizar las pérdidas de tiempo por
cambios de aula).
DOCENCIA
IMPARTIDA POR LOS PROF. JOAN MIQUEL-VERGÉS Y PROF/A.
PENDIENTE DE ASIGNAR
DEL
04/11/2024 AL 13/12/2024
|
TEMA-3:
"Traducción y
tecnologías: la traducción (totalmente) automática
T(T)A, la traducción asistida por ordenador TAO, la posedición PE
y la inteligencia artificial IA".
TEMA-4:
"Traducción,
nuevas tecnologías y accesibilidad: la traducción
multimedia TM".
Prácticas
con apoyo de las TIC;
9ª-14ª semanas;
24,00h; 20,00h.
de docencia,
1,00h de exámenes tipo test
y 3,00h de resolución de problemas relacionados con
la evaluación continua
(sin contabilizar pérdidas por cambio de
aula).
PRÁCTICA-2: "Traducción y
tecnologías: la traducción (totalmente) automática
T(T)A, la traducción asistida por ordenador TAO, la posedición PE
y la inteligencia artificial IA"
(3 encargos, pero solo 1 es evaluable).
|
SEMANA
|
Actividades
|
S09
|
04/11
10/11 |
04h00'
|
[ACTIVIDAD
INTRODUCTORIA]
PRÁCTICA-2.
Traducción y tecnologías: la
traducción
(totalmente)
automática
T(T)A, la
traducción asistida por ordenador TAO, la posedición PE
y la inteligencia artificial IA.
TEMA-3.
3.1.
Introducción a la traducción (totalmente) automática T(T)A, a la traducción asistida por ordenador TAO,
la posedición PE y la inteligencia artificial IA.
eDestrezas:
2º cuatrimestre
(Introdución ás ferramentas de tradución asistida
por ordenador con MemoQ).
En relación con el TEST-2 (1 punto) de la materia,
existirán 4 modelos diferentes de test con preguntas
muy parecidas; cada uno de los cuales contará con 5
preguntas. El
martes 12/11/2024 y el miércoles 13/11/2024 tendrá lugar el
sorteo para dictaminar cuál de los 4 modelos se
asigna a cada grupo de prácticas (P1, P2, P3 o P4).
Para este TEST-2 no habrá simulador, dado que
el número de preguntas del test y de la batería
total de preguntas es muy reducido; pero, a cambio,
se dará el mismo tiempo (10 minutos -15 para el
alumnado PIUNE-) para poder
realizarlo, aunque el número de preguntas sea la
mitad si lo comparamos con el anterior TEST-1. De
esta manera, el alumnado tendrá más tiempo para
poder entender y reflexionar acerca de las preguntas
y las diferentes opciones de respuesta propuestas;
máxime si tenemos en cuenta que será la primera (y
única) vez que las vean.
Resultado del sorteo del 12/11/2023 y del 13/11/2024:
SORTEO PENDIENTE DE
REALIZAR |
04h00' |
S10
|
11/11
17/11 |
02h00'
|
[SEMINARIO]
PRÁCTICA-2.
Traducción y tecnologías: la
traducción
(totalmente)
automática
T(T)A, la
traducción asistida por ordenador TAO, la posedición PE
y la inteligencia artificial IA.
TEMA-3.
3.2. La traducción (totalmente) automática T(T)A.
3.3. La traducción asistida por ordenador TAO. 3.4.
La posedición PE. 3.5 La inteligencia artificial IA:
¿amiga o enemiga?.
|
02h00' |
02h00'
|
[SEMINARIO]
PRÁCTICA-2.
Traducción y tecnologías: la
traducción
(totalmente)
automática
T(T)A, la
traducción asistida por ordenador TAO, la posedición PE
y la inteligencia artificial IA.
TEMA-3.
3.2. La traducción (totalmente) automática T(T)A.
3.3. La traducción asistida por ordenador TAO. 3.4.
La posedición PE. 3.5 La inteligencia artificial IA:
¿amiga o enemiga?.
|
04h00' |
S11
|
18/11
24/11 |
02h00' |
02h00' |
[SEMINARIO]
PRÁCTICA-2.
Traducción y tecnologías: la
traducción
(totalmente)
automática
T(T)A, la
traducción asistida por ordenador TAO, la posedición PE
y la inteligencia artificial IA.
TEMA-3.
3.2. La traducción (totalmente) automática T(T)A.
3.3. La traducción asistida por ordenador TAO. 3.4.
La posedición PE. 3.5 La inteligencia artificial IA:
¿amiga o enemiga?.
Una vez rematado el temario
relacionado con el TEMA-3 y la "PRÁCTICA-2,
ENCARGO-2", se dejará "tiempo
libre"
para el
trabajo autónomo del alumnado para poder acabar
la "PRÁCTICA-2, ENCARGO-3" de esta práctica a entregar.
Para
la realización de este encargo a entregar
(evaluable) el alumnado NO PUEDE solicitar al
docente información de cómo realizar el encargo,
sólo puede preguntar acerca de problemas
técnicos de uso de los programas a utilizar.
|
02h00' |
TOTAL |
12h00' |
Docencia TEMA sin
contabilizar pérdidas de tiempo por cambio de aula
|
12h00' |
TEMA-4:
"Introducción a la traducción y a las nuevas tecnologías:
la traducción multimedia TM"
(actividad introductoria);
13ª semana;
4,00h. de docencia
(sin contabilizar pérdidas de tiempo por cambio de
aula).
|
SEMANA
|
Actividades
|
S12
|
25/11
01/12 |
04h00' |
[ACTIVIDAD INTRODUCTORIA]
INTRODUCCIÓN.
Traducción, nuevas tecnologías y accesibilidad: la
traducción multimedia TM.
Prof. Jesús Meriño Gómez.
TEMA-4.
4.1.
Introducción a la traducción multimedia TM: la
traducción audiovisual TAV, la localización L10N y
la accesibilidad. 4.2.
La traducción audiovisual TAV: el doblaje, el
subtitulado y las modalidades menores. 4.3.
La localización L10N: la localización de páginas
web, la localización de programas informáticos y la
localización de videojuegos. 4.4.
La accesibilidad: el subtitulado para sordos y/o con
deficiencias auditivas SPS, la audiodescripción AD,
la interpretación en lengua de signos LS(E/G) y la
lectura fácil LF.
El "Máster
Universitario en Traducción Multimedia"
de la FFT-UVigo.
|
08h00' |
S13
|
02/12
08/12 |
04h00' |
TOTAL |
08h00'
|
Sin contabilizar
pérdidas por cambio de aula
|
08h00' |
S13
|
JUE.
5/12
|
23:59h |
ENTREGA
PRÁCTICA Nº
2
|
3,00
puntos |
----
|
S14
|
09/12
13/12 |
01h00'
|
[PRUEBA DE TIPO TEST] REALIZACIÓN DE LA
PRUEBA TIPO TEST Nº
2 EN EL MOOVI DE LA MATERIA
El
test se llevará a cabo la 1ª hora de la 1ª clase de
la semana de cada uno de los 4 grupos. Si dicho día
es "no lectivo" en alguno de los grupos, en dichos
grupos se llevará a cabo en la 1ª hora de la
2ª clase de la semana.
Grupo P1:
martes 10/12/2024, a las 11:05h.
Grupo P2: martes
10/12/2024, a las 09:05h.
Grupo P3:
miércoles 11/12/2024, a las 11:05h.
Grupo P4: martes
10/12/2024, a las 13:05h.
En este caso, ¡NO CONTARÉIS CON UN "SIMULADOR"
del examen tipo TEST-2!
|
1,00
punto(s) |
01h00' |
SEMANA
|
Actividades
|
S14
|
09/12
13/12 |
03h00'
|
RECUPERACIONES
En esta
semana se dedicará 1 hora para el TEST-2 (1,0
puntos) de la materia; y, el resto de horas (3
horas) no habrá docencia y el alumnado no deberá
asistir a clase excepto si ha habido algún problema
con alguna de las actividades (tests o prácticas)
realizadas en la evaluación continua de la materia.
Los
docentes de la materia dedicaran las 3 horas a
acabar de corregir la PRÁCTICA-2, el TEST-2 y a
solventar con el alumnado de la materia cualquier
problema que pudiese existir en su evaluación
docente y en las correcciones y calificaciones de
las actividades de dicha evaluación. |
03h00' |
TOTAL |
03h00'
|
Sin contabilizar
pérdidas por cambio de aula
|
03h00' |
TOTAL |
24h00'
|
Actividad docente MÓDULO-2 sin
contabilizar
pérdidas de tiempo por cambio de aula
|
24h00' |
PRIMERA
OPORTUNIDAD - EVALUACIÓN FINAL
Examen
final de la materia
|
Temas |
Fecha
Lugar |
Hora |
Observaciones |
Calificaciones |
TEST-1
2,0 puntos
TEST-2
2,0 puntos
TEST-3
2,0 puntos
ENCARGO
4,0 puntos
|
13/01/25
N9 |
09:30 |
Consultad la web
oficial de la
FFT-UVigo:
https://fft.uvigo.es/gl/docencia/exames
Horario
de exámenes aprobado en la Junta de Centro de la
FFT-UVigo el 19/07/2024.
Recordad que, salvo casos excepcionales (que serán
tenidos en cuenta por el profesorado de la materia),
el alumnado que se presente a la "evaluación
continua" de la 1ª oportunidad NO puede
presentarse al "examen final" de la 1ª oportunidad.
Si suspende, tiene que ir directamente al "examen
final" de la 2ª oportunidad.
En el MooVi de la
materia encontraréis el listado del alumnado que
puede presentarse a dicho examen y sus
características.
Recordad que el
examen es presencial y que el alumnado que pueda y
quiera presentarse debe tener acceso al MooVi de la
materia.
|
Sobre 10,0
puntos |
SEGUNDA
OPORTUNIDAD - EVALUACIÓN FINAL
Examen
final de la materia
|
Temas |
Fecha
Lugar |
Hora |
Observaciones |
Calificaciones |
TEST-1
2,0 puntos
TEST-2
2,0 puntos
TEST-3
2,0 puntos
ENCARGO
4,0 puntos
|
PTE.
PTE. |
PTE. |
Consultad la web
oficial de la
FFT-UVigo:
https://fft.uvigo.es/gl/docencia/exames
Recordad que
el
examen es presencial y que el alumnado que pueda y
quiera presentarse debe tener acceso al MooVi de la
materia.
Para más
información sobre las características de este examen
consultad el MooVi de la
Materia y para confirmar la fecha, hora/día y
aula del examen consultad la página web de la FFT-UVigo. |
Sobre 10,0
puntos |
Última actualización:
02/10/2024 16:06
Imprimir
la información
|
|