Ficha Materia - Curso 2019/2020           
 

JOAN MIQUEL-VERGÉS

Curso Académico 2019/2020

 
   Información       Horarios       Material       Evaluación       Anuncios       Trabajo Fin de Grado       Máster y Doctorado       Otros       Base de datos   
          

MÁSTER Y DOCTORADO

 

MÁSTER: "Máster en Traducción Multimedia (MTM)"

Secretario de la Comisión Académica del Máster (CAM)

 

http://multitrad.webs.uvigo.es

 
CURSO 2018/2019
  Título
23 La localización del videojuego Life is Strange realizada por profesionales versus la localización realizada por aficionados.
22 Análisis comparativo de la subtitulación en español de las versiones fansub y profesional del primero episodio de la serie Trigun.
21 La localización fan de mods de videojuegos. Estudio de caso.

 
CURSO 2017/2018
  Título
20 El fansub como base para el cambio del doblaje profesional.
19 Análisis teórico-práctico de la localización de videojuegos por aficionados comparada con la localización profesional: estudio de caso del videojuego Digimon Adventure.
18 Análisis de la versión fansub de Manhunt: Unabomber.

 
CURSO 2015/2016
  Título
17 Traducción multimedia y nuevas tecnologías: herramientas del proceso traductor como actividad profesional. Las extensiones de los procesadores de texto de software libre.
16 Análisis crítico de la fantranslation de The Legend of Zelda: Link's Awakening y propuesta de traducción profesional.
15 Fansub vs. subtitulado profesional: programas de variedad coreanos.

 
CURSO 2014/2015
  Título
14 Estudio teórico-práctico de la localización amateur de videojuegos.
13 La otra cara del doblaje: el fandub.
12 Crowdsourcing translation: ¿Extinción o avance de la profesión?
11 Análisis crítico del subtitulado en el ámbito del fansub.

 
CURSO 2013/2014
  Título
10 Análisis comparativo entre el subtitulado profesional y el no profesional de uan serie de animación japonesa.
09

Nuevas tecnologías y traducción multimedia: la realidad aumentada. Estudio de caso: la traducción de carteles informativos empleando la realidad aumentada y a través de dispositivos móviles; aproximación a la aplicación Word Lens y al dispositivo móvil portable Google Glass.

08 Los elementos estéticos en los fansubs de animación japonesa.
07

Las herramientas de QA y su aplicación a la traducción. Análisis de ApSIC Xbench y propuesta formativa.

 
CURSO 2012/2013
  Título
06 Análisis comparativo entre el subtitulado profesional y no profesional de Perdidos.
05 ¿Pueden los fansubs cambiar las convenciones de los subtítulos tradicionales? Estudio de campo.

 
CURSO 2011/2012
  Título
04

Fansubs de series occidentales: comparativa de los procesos traductivos empleados en Subtitulos.es y Tusseries.com.

03 Estudio de caso sobre traducción profesional y no profesional: Modern Family.
02 Localización de aplicaciones Android.
01 Samurai Champloo: un acercamiento al fenómeno fansub.

 

 

DOCTORADO: "Doctorado en Comunicación"

Miembro de la Comisión Académica del Doctorado (CAD)

 

http://comunitrad.webs.uvigo.es

 
  Inicio Ámbito
02

12/04/2019

Fundamentos, investigación y desarrollo del lenguaje y narrativa audiovisual en 360º, en la realidad virtual y en la comunicación interactiva. expresión audiovisual: la proyección de la imagen y del mensaje.

01 30/11/2018 Los desafíos de las estrategias de marca de la comunicación digital en pequeñas y medianas empresas en Portugal, utilizando Instagram.

 

 

 

 
   Información       Horarios       Material       Evaluación       Anuncios       Trabajo Fin de Grado       Máster y Doctorado       Otros       Base de datos   
          

.

Última actualización: 21/10/2019 18:27

Imprimir la información

   
     

  Universidade de Vigo